Dicionarios de ida e volta

Dicionarios de ida e volta

Dicionarios Audiovisuais de Ida e Volta amosa os camiños que compartimos con Venezuela, México, Honduras, Guinea Ecuatorial, Senegal ou Romanía, a partir das historias de persoas que naceron neses países e que agora viven con nós, en Galicia e en galego. Aranxa, Brenda, Cristina, Mame, Marcelo e Marisol explícannos a súa cultura a través dunha expresión na súa lingua que consideran clave e, ao tempo, escollen unha expresión galega que lles parece útil para coñecer mellor a nosa sociedade.

Aproveitamos para falar dos seus países e, tamén, do proceso migratorio. O obxectivo é apreciar a diversidade e a diferenza, a solidariedade e a importancia da bidireccionalidade nas relacións Norte-Sur, reducindo os estigmas asociados á migración, sempre apoiados polo poder integrador das linguas.

Estas pílulas de entre 3 e 4 minutos de duración están pensadas para ser empregadas en centros de ensino, para o cal elaboramos tamén unha guía didáctica de libre uso. Se queredes que o equipo de Agareso vos acompañe na sesión de traballo co estudantado, podedes consultarnos dispoñibilidade e condicións.

DICIONARIOS AUDIOVISUAIS DE IDA E VOLTA
Unha historia de camiños compartidos entre Galiza e o resto do mundo

Ano: 2020 | Documental divulgativo | Duración: 6 pílulas de entre 3’35” e 4’05”  | Idiomas: Galego, castelán, wolof, fang e romanés

Este proxecto está realizado pola Asociación Galega de Comunicación para o Cambio Social (AGARESO), co apoio da Mesa pola Normalización Lingüística e co financiamento da Secretaría Xeral de Política Lingüística a través do Fondo de proxectos Xacobeo 2021 de bens e/ou servizos de carácter cultural e turístico en lingua galega no marco de actuación do Plan de reactivación nos sectores cultural e turístico fronte aos efectos da crise sanitaria provocada pola COVID-19.

Lista de reprodución en Youtube 

 

Mame chegou a Santiago dende Senegal con 12 anos. Cóntanos a súa experiencia migratoria a través dos termos Ruliña e Teranga, que define a hospitalidade do seu pobo.

Brenda marchou da súa pequena aldea de Honduras para axudar a súa familia. Agora vive en Doncos, unha aldea de Lugo, que lle recorda moito á súa terra e onde conviven as nosas Meigas e os seus Güirros.

Marcelo chegou dende Guinea Ecuatorial á Cidade dos Muchachos de Bemposta (Ourense) no ano 1969. Cóntanos  como esta experiencia lle cambiou a vida e fálanos da Retranca galega e da Akomeya fang.

Marisol é filla de galegos que emigraron a Venezuela. Hai algúns anos decidiu utilizar o seu pasaporte español para volver á terra dos seus pais, Ourense. Dende aquela, conxuga a Morriña da migrante galega co P’alante venezolano.

Cristina é profesora de linguas nunha escola de Lugo. Cando era unha nena chegou dende Rumanía a España coa súa familia e, anos máis tarde, trasladouse a Galicia co seu marido. Para ela, a lingua galega é como as bolboretas e a omenie reflicte a bondade romanesa.

Aranxa é unha moza mexicana que vive en Santiago dende hai anos. Cóntanos como está sendo o seu difícil proceso migratorio, defende o valor do noso Malo será e preséntanos un concepto fundamental na súa lingua: No mames.

Descargas

FOTOGRAMAS

VÍDEOS

CLIPS DE AUDIO

FICHA TÉCNICA

Share This